Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 2 3 | Pagina successiva
Vota | Stampa | Notifica email    
Autore

Lingua wrestling

Ultimo Aggiornamento: 08/03/2006 14:44
OFFLINE
Post: 1.459
Registrato il: 07/12/2004
IC Champion
07/03/2006 20:02
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota

nomi delle mosse in inglese, magari di volta in volta qualche traduzione ma cercando di evitare verbi troppo storpiati come:

- choppare
- pinnare
- tappare
- turnare
- squashare
OFFLINE
Post: 404
Registrato il: 06/02/2006
Uppercarder
07/03/2006 22:26
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota

è meglio usare la terminologia appropriata, quella inglese, magari ogni tanto variare dicendo termini italiani...

OFFLINE
Post: 6.348
Registrato il: 20/08/2004
Non ho un c.... da fare!!!
07/03/2006 22:46
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota



Siccome all'estero se ne fregano e traducono l'italiano in inglese o in francese o tedesco, etc. etc. tranne certe cose caratteristiche, io farei esattamente lo stesso. Cioè, termini come schienamento, braccio teso, sottomissione, etc. etc. li tradurrei in italiano, mentre lascerei in inglese termini più specifici di mosse come suplex, chokeslam, tombstone, etc. etc. E questo a prescindere dagli ottenni (chissà perché qualcuno li mette sempre in mezzo) dato che non solo agli ottenni fa piacere capire.

OFFLINE
Post: 67
Registrato il: 05/12/2005
Jobber
07/03/2006 23:05
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota

Re:

Scritto da: The Rob in town79 07/03/2006 15.43
Io i nomi più semplici li tradurrei in italiano, esattamente come faceva Peterson (perchè bisogna chiamare clothesline un braccio teso? [SM=x54486]m23: [SM=x54486]m23: [SM=x54486]m23: ). Ovvio che i più complicati e/o caratteristici ed intraducibili li lascerei come sono.
Consiglio a tutti quelli che hanno detto che bisogna lasciare SEMPRE i nomi originali di non dire più calcio d'inizio ma kick off, di non dire ala destra ma right forward, e di postare solo in inglese perchè non è bello parlare in una lingua inferiore come l'italiano.
Ribadisco ciò che penso: non è che per sentirsi più grandi, quelli che hanno 14 anni o poco più devono per forza esprimersi in inglese. Io l'inglese lo parlo e bene, mi serve anche per lavoro, molti altri non lo parlano invece. Non è che a questi ultimi deve essere impedito di seguire il wrestling, non vi pare?



Chiaramente si parla di wrestling,non di calcio e tutto il resto.
Secondo il tuo ragionamento,poi,io dovrei dire:"Domani sera vado a vedere la nuova pellicola di Van Damme",oppure :"Domani andrò a comprarmi un elaboratore nuovo.." [SM=x54486]m1:
OFFLINE
Post: 6.349
Registrato il: 20/08/2004
Non ho un c.... da fare!!!
08/03/2006 00:32
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota

Re:

Scritto da: The Rob in town79 07/03/2006 15.43
Io i nomi più semplici li tradurrei in italiano, esattamente come faceva Peterson (perchè bisogna chiamare clothesline un braccio teso? [SM=x54486]m23: [SM=x54486]m23: [SM=x54486]m23: ). Ovvio che i più complicati e/o caratteristici ed intraducibili li lascerei come sono.
Consiglio a tutti quelli che hanno detto che bisogna lasciare SEMPRE i nomi originali di non dire più calcio d'inizio ma kick off, di non dire ala destra ma right forward, e di postare solo in inglese perchè non è bello parlare in una lingua inferiore come l'italiano.
Ribadisco ciò che penso: non è che per sentirsi più grandi, quelli che hanno 14 anni o poco più devono per forza esprimersi in inglese. Io l'inglese lo parlo e bene, mi serve anche per lavoro, molti altri non lo parlano invece. Non è che a questi ultimi deve essere impedito di seguire il wrestling, non vi pare?




Se poi consideriamo che per esempio in francia non esiste un termine sportivo che non venga tradotto. Nel tennis per esempio non esiste il matchpoint bensì "Balle de Match". Certo, la francia in questo senso è estremista, e giustamente per questo motivo è stata ampiamente criticata, ma nella giusta misura è una cosa che secondo me è auspicabile fare. Altrimenti la lingua italiana diventa per metà straniera, pensiamo solamente a tutti quei termini inglesi che usiamo abitualmente e che una volta non ci sognavamo nemmeno di adoperare. Io per esempio dico sempre "programma", e non "software". Hardware lo dico sempre semplicemente perché è più semplice da usare rispetto a un'eventuale traduzione italiana. Ma di questi esempi ce ne sono a decine. Usiamo, per quanto possibile, la nostra lingua italiana, così bella e musicale. Eccheccazzo. (notare la musicalità [SM=x54486]m18: )

OFFLINE
Post: 1.462
Registrato il: 07/12/2004
IC Champion
08/03/2006 08:14
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota

In effetti non avete tutti i torti a voler tradurre tutto in italiano. Certamente l'inglese ha un aria molto professionale e l'italiano può sembrare un pò sacereccio ai più esigenti, ma effettivamente mi debbo ricredere e penso sia meglio tradurre tutto.

La cosa curiosa è che in Italia la traduzione delle mosse l'abbia fatta solamente Dan che è il meno italiano dei commentatori che io abbia mai sentito [SM=x54486]m18:

Comunque se proprio debbo essere pignolo credo che le mosse standard si traducono ovviamente senza problema (o quasi) mentre le finisher le manterrei col loro nome originale (anche perchè certe sono intraducibili come per esempio la Edgecution)

A proposito...

voi come tradurreste i seguenti termini?

- suplex
- belly to belly
- full nelson
...
OFFLINE
Post: 1.130
Registrato il: 10/07/2005
Main eventer
08/03/2006 08:19
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota

io tenterei di essere + variegato possibile.
a volte clothesline, a volte braccio teso...
a volte belly to belly a volte proiezione ventre a ventre
cose come suplex non le tradurrei, tanto meno le manovre finali.
Altre magari le tradurrei sul momento...
08/03/2006 10:49
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota

Re: Re:

Scritto da: "Da Man" 07/03/2006 23.05


Chiaramente si parla di wrestling,non di calcio e tutto il resto.
Secondo il tuo ragionamento,poi,io dovrei dire:"Domani sera vado a vedere la nuova pellicola di Van Damme",oppure :"Domani andrò a comprarmi un elaboratore nuovo.." [SM=x54486]m1:



Scusami tanto, ma credo che tu non abbia letto i post precedenti. Infatti la maggior parte degli utenti che era favorevole al solo uso dell'inglese, portava a sostegno di tale tesi il fatto che il wrestling sia nato in America. Seguendo lo stesso ragionamento logico, allora anche il calcio è nato in Inghilterra e quindi dovremmo usare solo termini inglesi.
Capisco che dire "belly to belly" faccia più figo che dire "pancia a pancia", ma non capisco proprio perchè certi termini non si possano tradurre.
Anche se il colmo l'ha raggiunto quell'utente che ha preso in giro Valenti perchè dice "volo" invece che "in the scissor". Ma che cavolo è la "in the scissor"?. [SM=x54486]m23: [SM=x54486]m23: [SM=x54486]m23:. In quel caso Valenti ha fatto più bella figura di lui: almeno non ha sparto un nome a caso...
I termini inglesi se si usano bisogna saperli usare e visto che non credo che i fans di wrestling italiani in generale, e molti degli utenti di questo forum in particolare, lo sappiano usare correttamente (io lo uso anche per lavoro, ma non tutti devono per forza conoscerlo bene), credo che sarebbe meglio parlare, quando possibile, in italiano.
A questo punto vorrei sapere, da parte di chi è favorevole al solo inglese, una buona argomentazione della sua tesi.
OFFLINE
Post: 1.289
Registrato il: 29/04/2005
IC Champion
08/03/2006 14:44
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota

Io addirittura vorrei che i commentatori non commentassero il match con caa loro, ma traducessero le parole del duo WWE
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 3 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi

Feed | Forum | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 11:12. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com