TantoWrestling Il forum ufficioso della ex community di Tuttowrestling

Lingua wrestling

  • Messaggi
  • OFFLINE
    Undercracker
    Post: 1.287
    Registrato il: 29/04/2005
    IC Champion
    00 07/03/2006 14:33
    Se voi foste giornalisti e dovreste commentare il wrestling su di un giornale o per televisione, preferireste parlare di braccio teso o di clithesline, di pin o di schienamento?Insomma, tenterste ti tradurre il più possibile oppure vorreste comunque conservare la forma inglese?
    Ricordo a questo proposito l'allora direttore del sito Franchini che voleva far causa al Corrire della Sera per l'articolo su Owen Hart...
  • =MV=
    00 07/03/2006 14:35
    Io manterrei i nomi in inglese perche dopotutto il nome tecnico è in inglese....
  • OFFLINE
    Minnesota Stretching Crew
    Post: 149
    Registrato il: 02/02/2006
    Low Carder
    00 07/03/2006 14:39
    manterrei i nomi in inglese, ma chi posta l'articolo?
  • the king of the world
    00 07/03/2006 14:39
    inglese, assolutamente
  • gigietto79
    00 07/03/2006 14:39
    alcuni nomi semplici come quelli che hai nominato tu li tradurrei, altri più caratteristici (tombstone, fu, suplex) no
  • OFFLINE
    Jeff Hardy 18
    Post: 1
    Registrato il: 07/03/2006
    Jobber
    00 07/03/2006 14:41
    Re:

    Scritto da: Undercracker 07/03/2006 14.33
    Se voi foste giornalisti e dovreste commentare il wrestling su di un giornale o per televisione, preferireste parlare di braccio teso o di clithesline, di pin o di schienamento?Insomma, tenterste ti tradurre il più possibile oppure vorreste comunque conservare la forma inglese?
    Ricordo a questo proposito l'allora direttore del sito Franchini che voleva far causa al Corrire della Sera per l'articolo su Owen Hart...



    Io userei i termini italiani magari aggiungendo fra parentesi i termini appropriati
  • OFFLINE
    .Kratos.
    Post: 928
    Registrato il: 07/01/2006
    Main eventer
    00 07/03/2006 14:44
    Re: Re:

    Scritto da: Jeff Hardy 18 07/03/2006 14.41


    Io userei i termini italiani magari aggiungendo fra parentesi i termini appropriati




    si ma quando parli nn puoi mettere le parentesi! [SM=x54486]m18:
  • MONNEZZA11
    00 07/03/2006 14:47
    Re:

    Scritto da: gigietto79 07/03/2006 14.39
    alcuni nomi semplici come quelli che hai nominato tu li tradurrei, altri più caratteristici (tombstone, fu, suplex) no

    quelli piu caratteristici andrebbero lasciati cosi vero

    [Modificato da MONNEZZA11 07/03/2006 14.47]

  • Dori@s
    00 07/03/2006 14:50
    secondo me alcuni nomi come pin e clotheline qualche volta li direi in inglese ma qualche volta anche in italiano.
    mentre nomi come per esempio la Tombstone li direi principalmente in inglese,qualche volta dopo averli detti in inglese. dire pure la traduzione quando possibile...
  • OFFLINE
    mr!!!lolloali!!!
    Post: 66
    Registrato il: 25/12/2005
    Jobber
    00 07/03/2006 14:51
    vanno lasciati in inglese, basta pero che il nome sia azzeccato nn come quei rimbambiti di italia 1 che chiamano spear un blocco stile football oppure sempre i 3 amigos quado uno fa un suplex
  • -Trooper-
    00 07/03/2006 14:57
    dalla sua origine l'inglese...
    purtroppo il wrestling è seguito anche dai cosiddetti ottenni, e quindi posa deve anche tradurre ogni particolare gesto atletico...
  • OFFLINE
    $Boogeyman$
    Post: 516
    Registrato il: 08/11/2005
    Uppercarder
    00 07/03/2006 15:01
    Le mosse ordinarie le tradurrei(tipo braccio teso o ginocchiata)mentre le mosse più complicate le lascerei in inglese(tipo Enziguri kick o Moonsault)
  • OFFLINE
    el.faso
    Post: 701
    Registrato il: 10/02/2004
    Main eventer
    00 07/03/2006 15:06
    Non tradurrei nulla!
    Anche perchè oramai lo seguo solamente in inglese, guardo i DVD solamente in inglese e adoro il commento fatto dai commentatori della WWE (sia a SD! che a Raw nonostante non ci sia più il grande JR).
    Penso che non si dovrebbe fare una traduzione (almeno nel commento) perchè a differenza di quello che avviene per noi negli sport, la i commentatori sono parte attiva del roster e quindi aggiungono comunque qualcosa al commento che un commentatore esterno non può dare!
  • OFFLINE
    Drachen
    Post: 620
    Registrato il: 22/04/2005
    Uppercarder
    00 07/03/2006 15:06
    Enziguri/Enzuigiri lo tradurresti in inglese?
    e Plancha Suicida?

    l'ideale è usare il nome originale delle mosse indipendentemente
    dalla lingua. [SM=x54486]m7:
  • OFFLINE
    Dj-Alejandro
    Post: 375
    Registrato il: 07/02/2006
    Mid Carder
    00 07/03/2006 15:08
    Io manterrei i nomi in inglese...mi piacciono di +...
1