È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!
 
Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Stampa | Notifica email    
Autore

aiuto traduzione inglese

Ultimo Aggiornamento: 06/12/2010 10:09
OFFLINE
Post: 594
Registrato il: 05/10/2008
Uppercarder
05/12/2010 19:22
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota

Quitness can be defined as being a witness to somebody quiting on their potential, a defined goal, or a dream.

è la prima volta che vedo il verbo quit retto da on, cosa significa?
i dizionari on line non esaminano il caso... grazie 1000!

OFFLINE
Post: 1.755
Registrato il: 08/06/2007
IC Champion
05/12/2010 19:32
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota

Rinunciare, abbandonare. Dipende dal contesto. In questo caso è più adatto "rinunciare".
OFFLINE
Post: 5.747
Registrato il: 24/05/2008
Non ho un c.... da fare!!!
05/12/2010 19:40
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota

Esatto, rinunciare o abbandonare.
Sarebbe una specie di complemento di argomento (rinunciare riguardo a qualcosa)
OFFLINE
Post: 4.744
Registrato il: 10/10/2006
TW World Champion
05/12/2010 19:45
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota

ci vorrebbe la doppia t
"quitting"
OFFLINE
Post: 6.381
Registrato il: 24/02/2007
Non ho un c.... da fare!!!
05/12/2010 23:08
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota

OFFLINE
Post: 5.749
Registrato il: 24/05/2008
Non ho un c.... da fare!!!
06/12/2010 00:41
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota

Re:
Luca Man, 05/12/2010 23.08:






L'esempio che porti tu si riferisce a persone, non a cose.
[Modificato da Billiejoe79 06/12/2010 00:44]
OFFLINE
Post: 6.382
Registrato il: 24/02/2007
Non ho un c.... da fare!!!
06/12/2010 09:49
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota

Re: Re:
Billiejoe79, 06/12/2010 0.41:





L'esempio che porti tu si riferisce a persone, non a cose.



"to quit on somebody/something"

Cosa non ti è chiaro ? [SM=x54472]


OFFLINE
Post: 5.750
Registrato il: 24/05/2008
Non ho un c.... da fare!!!
06/12/2010 10:09
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota

Re: Re: Re:
Luca Man, 06/12/2010 9.49:



"to quit on somebody/something"

Cosa non ti è chiaro ? [SM=x54472]






A me? Nulla.

Io dicevo che la traduzione LETTERALE del verbo può cambiare a seconda che si riferisca a persone o cose [SM=x54472]

E comunque mi sa che parliamo della stessa cosa [SM=x54481]
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi

Feed | Forum | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 05:37. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com