|
15/01/2010 11:01 | |
Ci è stato fatto notare che alcuni di voi scrivono "A Royal Rumble" o "Per Royal Rumble". Da sempre in Italia si è parlato di Royal Rumble al femminile quindi vi chiederemmo di evitare queste scritture mettendo invece "Alla Royal Rumble" o "Per la Royal Rumble". Grazie! |
|
|
|
| | | OFFLINE | Post: 1.333 | Registrato il: 21/10/2003 | IC Champion | |
|
15/01/2010 13:29 | |
Proprio come LE Survivor Series (come si fa per LE World Series di baseball). Baci e abbracci.
Michele
|
|
|
15/01/2010 14:28 | |
Michele M. Ippolito, 15/01/2010 13.29:
Proprio come LE Survivor Series (come si fa per LE World Series di baseball). Baci e abbracci.
Michele
Ecco no... insomma è vent'anni che in Italia si dice alla Royal Rumble mentre per gli altri PPV (compreso Survivor Series) si dice "a" perciò la Rumble fa eccezione. Non c'è nessuna regola, è il linguaggio comune usato in Italia che non vediamo perché dobbiamo cambiare noi nel 2010...
|
|
| | | OFFLINE | | Post: 378 | Registrato il: 25/04/2004 | Mid Carder | |
|
15/01/2010 20:52 | |
Io con LA ROYAL RUMBLE ho sempre inteso la rissa reale vera e propria, mentre con ROYAL RUMBLE intendo il PPV nel suo complesso.
Nicco |
|
| | | OFFLINE | Post: 1.334 | Registrato il: 21/10/2003 | IC Champion | |
|
16/01/2010 00:19 | |
Pure Dan Peterson diveva LE Survivor Series. E' una questione di uso comune, nient'altro.
Ciao
Michele
|
|
|
16/01/2010 11:10 | |
Non mi risulta proprio. Comunque sul sito scriviamo senza il le proprio perchè l'uso comune è senza le. Praticamente le chiami così solo tu... (a proposito... LE World Series sono sette eventi, Survivor Series è uno solo... se fosse formato da sette PPV distinti sarei d'accordo sul le, ma così non è).
Invece per la Royal Rumble Niccolò posso capire che per te funzioni così, ma siccome è una cosa totalmente personale ed è una distinzione che fai solo te, a nessuno è chiara leggendo quindi tanto vale non farla. |
|
|
16/01/2010 12:20 | |
Poi immagino che tu saprai che Series in inglese si scrive così al singolare e vuol dire serie o successione. Quindi non è un plurale che giustificherebbe in qualche modo il le davanti.
[Modificato da MarcoDS. 16/01/2010 12:20] |
|
| | | OFFLINE | Post: 1.335 | Registrato il: 21/10/2003 | IC Champion | |
|
17/01/2010 02:07 | |
1) Una volta mi hanno rimproverato (Andrea Martinelli) di aver "traviato" una generazione di fan mettendo il LE davanti a Survivor Series. Non so se è vero ma se sono stato io a lanciare un "uso comune" ne sono assai felice. In ogni caso, alcuni di voi sanno quanto mi interessino le questioni linguistiche legate alla traduzione italiana dei termini legati al wrestling. Se quindi è indiscutibile che Series, in inglese, sia un termine singolare secondo me è altrettanto chiaro che nell'uso comune italiano degli appassionati di wrestling sia diventato femminile plurale. Dimostrazione semplice semplice: ho provato a fare io stesso un piccolo esperimento ed il risultato ha lasciato sorpreso per primo me. Ho cercato su Google le espressioni "A Survivor Series" e "Alle Survivor Series", ovviamente cliccando l'opzione per le sole pagine in italiano. Ebbene, la prima dà 14mila risposte. La seconda ben 87mila. Questa seconda, quindi, è diventata l'uso comune, anche se, probabilmente, formalmente scorretto.
2) Ma fondamentalmente (e questa è un pensiero di carattere generale sulla WWE che mi attanaglia da anni): che cazzo vuol dire "Successione / Serie dei sopravvissuti?????
Michele [Modificato da Michele M. Ippolito 17/01/2010 02:30] |
|
|
17/01/2010 08:42 | |
Michele M. Ippolito, 17/01/2010 2.07:
1) Una volta mi hanno rimproverato (Andrea Martinelli) di aver "traviato" una generazione di fan mettendo il LE davanti a Survivor Series. Non so se è vero ma se sono stato io a lanciare un "uso comune" ne sono assai felice. In ogni caso, alcuni di voi sanno quanto mi interessino le questioni linguistiche legate alla traduzione italiana dei termini legati al wrestling. Se quindi è indiscutibile che Series, in inglese, sia un termine singolare secondo me è altrettanto chiaro che nell'uso comune italiano degli appassionati di wrestling sia diventato femminile plurale. Dimostrazione semplice semplice: ho provato a fare io stesso un piccolo esperimento ed il risultato ha lasciato sorpreso per primo me. Ho cercato su Google le espressioni "A Survivor Series" e "Alle Survivor Series", ovviamente cliccando l'opzione per le sole pagine in italiano. Ebbene, la prima dà 14mila risposte. La seconda ben 87mila. Questa seconda, quindi, è diventata l'uso comune, anche se, probabilmente, formalmente scorretto.
2) Ma fondamentalmente (e questa è un pensiero di carattere generale sulla WWE che mi attanaglia da anni): che cazzo vuol dire "Successione / Serie dei sopravvissuti?????
Michele
1) C'è Benzi che avrà convinto molti italiani a dire Le PPV ma questo non lo fa diventare corretto di suo...
2) Boh chiedilo a loro... :)
|
|
|